Lemmy - The Movie
-
- Beiträge: 2758
- Registriert: 03 Okt 2009, 12:01
mir würden englische untertitel schon reichen. ohne ist das sicher schwer zu verstehen und übersetzt kommt sicher viel nicht so gut rüber.
CONSPIRACY - Death/Thrash-Metal
http://conspiracyaustria.bandcamp.com
http://conspiracyaustria.bandcamp.com
- reanimapeda
- Beiträge: 3971
- Registriert: 12 Mär 2007, 16:08
- Aamon
- Beiträge: 20223
- Registriert: 25 Apr 2006, 21:20
- Wohnort: Wien
- Kontaktdaten:
übrigens, war schon bei der Until The Light Takes Us-Doku so, dass die internationale Version aus 2 DVDs bestand und die deutsche Fassung aus einer DVD. Aber auch da waren die Untertitel schon sehr wichtig... ärgerlich wars trotzdem...
vielleicht ist einiges an herausgeschnittenen szenen dann im bonus-material beim lemmy. so viel doppelmoral würde ich diesen zensurwixern zutrauen, quasi kompromiss und Unterscheidung zwischen deutscher Filmfassung und der DVD an sich, die das dann halt bonus-technisch anbieten darf, aber glauben tu ichs nicht wirklich
englische Untertitel nerven, weil wir halt doch deutsch denken. Keiner bekommt Englisch so gut mit, wie deutsch, höchstens er ist ein native Speaker. Ein Bekannter hat mir mal erzählt, dass er erst nach 25 Jahren in einem englischsprachigen Land Englisch gedacht und geträumt hat. Geschweige denn, dass man sämtliche Vokabel weiß. Klar versteht mans, aber niemals zu 100%, niemals und ich hasse es, wenn ich nur 1 Wort nicht mitbekomme....
vielleicht ist einiges an herausgeschnittenen szenen dann im bonus-material beim lemmy. so viel doppelmoral würde ich diesen zensurwixern zutrauen, quasi kompromiss und Unterscheidung zwischen deutscher Filmfassung und der DVD an sich, die das dann halt bonus-technisch anbieten darf, aber glauben tu ichs nicht wirklich
englische Untertitel nerven, weil wir halt doch deutsch denken. Keiner bekommt Englisch so gut mit, wie deutsch, höchstens er ist ein native Speaker. Ein Bekannter hat mir mal erzählt, dass er erst nach 25 Jahren in einem englischsprachigen Land Englisch gedacht und geträumt hat. Geschweige denn, dass man sämtliche Vokabel weiß. Klar versteht mans, aber niemals zu 100%, niemals und ich hasse es, wenn ich nur 1 Wort nicht mitbekomme....
- reanimapeda
- Beiträge: 3971
- Registriert: 12 Mär 2007, 16:08
also ich mach das z.b. bei Serien oft so, dass ich mir die meisten sowieso auf English anseh, und bei amerikanischen die engl. Untertitel miteinschalte, weil ich oft mit Ami-Slang Probleme hab (oder "eher" probleme als mit sauberem british engl.).
In den Fällen sind mir die engl. Untertitel auch LIEBER als die deutschen, weil bei den deutschen oftmals irgendwas halbherzig-angepasst, nur halb-sinngemäss überesetzt wird.
Ausserdem ist der Lernprozess ein besserer mit engl. subs.
In den Fällen sind mir die engl. Untertitel auch LIEBER als die deutschen, weil bei den deutschen oftmals irgendwas halbherzig-angepasst, nur halb-sinngemäss überesetzt wird.
Ausserdem ist der Lernprozess ein besserer mit engl. subs.
-
- Beiträge: 2758
- Registriert: 03 Okt 2009, 12:01
@ aamon: ob du es mir glaubst oder nicht: so gut ist mein englisch schon, dass ich anhand der untertitel einen film mit bekomme. ja, vielleicht kenn ich nicht jedes wort, aber der zusammenhang erschließt sich immer und wenn ich da an schaurige übersetzungen denke (da man gerade humor nur sehr schwer übersetzen kann), sind mir UT auf jeden fall lieber.
CONSPIRACY - Death/Thrash-Metal
http://conspiracyaustria.bandcamp.com
http://conspiracyaustria.bandcamp.com
- Gsputi
- Beiträge: 2969
- Registriert: 08 Apr 2008, 17:29
- Wohnort: Austria
- Jakob
- Beiträge: 5856
- Registriert: 28 Apr 2006, 16:50
jo mei, lern halt englischAamon hat geschrieben:Klar versteht mans, aber niemals zu 100%, niemals und ich hasse es, wenn ich nur 1 Wort nicht mitbekomme....

also bei mir isses so, dass ich, wohl aufgrund einiger übung, da ich das schon seit 1,8 jahrzehnten so mach, meistens keine untertitel brauche um sinngemäß alles zu verstehen. will ich jedes wort wissen, so brauch ich schon noch untertitel. vor allem wenns in den slang (vA so essex, brummy und so zeug, na danke

außerdem bin ich mittlerweile soweit, dass ich mir, bevor ich mir eine übersetzte fassung anschau, das ganze einfach gar nicht geb. deswegen hab ich auch keinen fernseher mehr, weils halt doch vieles nicht in 2kanal gibt, außer man hat den supertollen ultradigitalboxkack und dazugehörigen fernseher und das kann ich mir nicht leisten. da kauf ich mir lieber die dvd oder schau mir das original im netz an (bei serien).
und was das träumen auf englisch anbelangt, mir is das schon nach 3 tagen in england passiert. ich hab zumindest geträumt, dass ich jetz mit allen englisch sprechen muss, aber doch immer noch deutsch gedacht. so irgendwie halt.
Hush little Larsie, don't say a word
And never mind that noise you heard
It's just the fans making bootleg tapes
I hope you choke on your sour grapes
And never mind that noise you heard
It's just the fans making bootleg tapes
I hope you choke on your sour grapes
- Aamon
- Beiträge: 20223
- Registriert: 25 Apr 2006, 21:20
- Wohnort: Wien
- Kontaktdaten:
ist man in einem englischsprachigen land, hat mans eh schnell wieder volle drauf, nach 1-2 tagen schwaffelt man schon drauf los. würde ich dort leben, würde ich ausschließlich englischsprachige filme anschauen. hierzulande will ich das aber nicht und glaub mir: die wenigsten sind native speaker und die meisten verstehen halt so lala, auch im zusammenhang, aber es werden sogar im gehirn andere bereiche angesprochen, wenn du auf deutsch hörst und darüber denkst, als wenn du mit übersetzung beschäftigt bist, was jeder ist, der kein native speaker ist. ich muss alles exakt verstehen, jeden kleinsten dialog, also für mich eh undenkbar, weil alle slangs, vokabeln und sprüche hab ich klarerweise wie die meisten anderen nicht drauf, dann würds eh nur noch nerven... filmschauen ist für mich kein lernen, ich achte auch eher auf schnitt, bild, musik und andere faktoren, da bliebe gar keine Zeit, wenn ich dauernd nachdenken müsste, was hat er exakt gemeint?
es nervt halt, weil man das originalfassungsgefassel überall und allerortens liest und live hat mans dann in den seltensten fällen beobachtet, dass wer tatsächlich so fernsieht ständig...
aber wie immer, jeder wie er meint...
es nervt halt, weil man das originalfassungsgefassel überall und allerortens liest und live hat mans dann in den seltensten fällen beobachtet, dass wer tatsächlich so fernsieht ständig...
aber wie immer, jeder wie er meint...
- Jakob
- Beiträge: 5856
- Registriert: 28 Apr 2006, 16:50
ich versteh vollkommen was du meinst. ich schau mir französische titel auch lieber mit deutschen UT an, weil ich beim französischen einfach so dermaßen nachhäng mit dem nachdenken, aber beim englischen kann ich wie gesagt halt komplett ohne auch. ich muss da überhaupt nicht nachdenken oder mich verschärft auf den sinn der sprache konzentrieren. klar konzentrier ich mich aufs wortbild und den einsatz von sprache, aber nicht mehr auf den sinn, weil den hab ich schon drinnen ohne dass ich mich konzentrieren müsst. außer es is halt ganz ganz schlecht verständlich, da hängts mich dann schon aus. aber da würds natives auch aushängen, da bin ich mir ziemlich sicher.
wie gsagt eine vollkommen verständliche haltung, wenn man eine sprache nicht aus dem effeff beherrscht. ich bin halt dann trotzdem so stur und schaus ma in originalton an, weil ich find einfach, dass die sprachmelodie und intonation so viel mehr aussagen als eine synchro das je kann. selbst wenn mans noch mit untertitel schaut, ... .
wie gsagt eine vollkommen verständliche haltung, wenn man eine sprache nicht aus dem effeff beherrscht. ich bin halt dann trotzdem so stur und schaus ma in originalton an, weil ich find einfach, dass die sprachmelodie und intonation so viel mehr aussagen als eine synchro das je kann. selbst wenn mans noch mit untertitel schaut, ... .
Hush little Larsie, don't say a word
And never mind that noise you heard
It's just the fans making bootleg tapes
I hope you choke on your sour grapes
And never mind that noise you heard
It's just the fans making bootleg tapes
I hope you choke on your sour grapes
- Aamon
- Beiträge: 20223
- Registriert: 25 Apr 2006, 21:20
- Wohnort: Wien
- Kontaktdaten:
- Lord Haggard
- Beiträge: 524
- Registriert: 18 Okt 2009, 21:48
- Jakob
- Beiträge: 5856
- Registriert: 28 Apr 2006, 16:50
tjo, war schon immer ein elitistenschweinAamon hat geschrieben:ist okay, was du sagst, ich glaubs dir auch, dann gehörst aber zu 3-5 % der bevölkerung... mehr sinds wohl nicht...
durchschnittlich englisch können eh wohl 50%, für die gilt das aber nicht, was du beschreibst

wobei aber für die meisten dummbeutelserien wie scrubs und dr. house und miami vice und was weiß ich was noch vermutlich die 50% durchschnittsenglisch wirklich reichen sollten. auch für die ganzen älteren filme sollts reichen. hitchcock zb hat immer sehr sehr schönes englisch in den filmen und sogar meine mutter versteht die problemlos und die sagt immer, dass sie eigentlich gar kein englisch kann. zumindest im vergleich zum französischen, was jetz nicht so schwer is bei einer franz. lehrerin auf gymnasialer ebene.
der rest ist einfach übungssache. wenn man mal 10-15 jährchen alles im original schaut, dann haut das auch ganz gut hin. aber auch dein standpunkt in der sache ist durchaus verständlich und nachzuvollziehen. hab ja auch ein gewisses faulheitsgen in mir

Hush little Larsie, don't say a word
And never mind that noise you heard
It's just the fans making bootleg tapes
I hope you choke on your sour grapes
And never mind that noise you heard
It's just the fans making bootleg tapes
I hope you choke on your sour grapes
- Helge-Uwe
- Beiträge: 4949
- Registriert: 24 Sep 2009, 09:18
also ICH frag mich bei konzertbesuchen eigentlich jedesmal, ob wirklich alle leut, die über des geschwätzigen, englischsprachigen frontmannes witzchen lauthals losbrüllen, dieselben auch verstehen und sich nicht nur -irgendeinen- sinn zusammenreimen.
ich trau mich zu sagen, dass ich zwar des englischen ziemlich mächtig bin, aber trotzdem in solchen situationen manchmal so zurückbleibe:
OT: ich bin meistens wirklich zu faul um mir sachen im o-ton anzuschaun... da muss ich zviel nebenher denken und die meisten synchros widern mich außerdem auch nicht an, von daher passts eh.
ich trau mich zu sagen, dass ich zwar des englischen ziemlich mächtig bin, aber trotzdem in solchen situationen manchmal so zurückbleibe:

OT: ich bin meistens wirklich zu faul um mir sachen im o-ton anzuschaun... da muss ich zviel nebenher denken und die meisten synchros widern mich außerdem auch nicht an, von daher passts eh.
We have to remember that what we observe is not nature herself, but nature exposed to our method of questioning.
- Aamon
- Beiträge: 20223
- Registriert: 25 Apr 2006, 21:20
- Wohnort: Wien
- Kontaktdaten: