das hört man von FPÖlern ja auch ständigAamon hat geschrieben: Hierzulande spricht man Deutsch und man denkt in Deutsch t
akzeptiere einfach dass es Leute gibt die anders denken als du
bei mir hats nedamal ganz 11 tage gedauert. wenn man allein in england unterwegs is, is des halt so.Aamon hat geschrieben:es hätte bei ihm 20 Jahre gedauert, bis er auf englisch geträumt hat und es hat lange Jahre gedauert, bis er auf englisch gedacht hat
PI: denke, dass auch ihr hier sehr stur agiert und nicht von eurer Meinung runtergeht... Jedenfalls hätte ich selbiges nicht bemerkt. Nicht im Ansatz hätte mir irgendwer recht gegeben. Wieso sollte ich es tun? Sind wohl alle stur hierPI hat geschrieben:das hört man von FPÖlern ja auch ständigAamon hat geschrieben: Hierzulande spricht man Deutsch und man denkt in Deutsch t![]()
akzeptiere einfach dass es Leute gibt die anders denken als du
Machen aber 90% der selbsternannten Englisch Profis... So leid es mir tut, ich muss dem Didi aber ziemlich recht geben. Mag sein, dass es hier ein paar Leut gibt die sich das antun, Peppi Busfahrer wird es nicht - und nur weil hier ein paar glauben es is cool und ich muss auch hier "true" what ever sein - 90% der Leute reden falsches oder grauenhaftes englisch. Und jeder der jetzt Englisch auf Matura Niveau hat, bitte erst gar nicht weiter argumentieren. 10 Jahre in einer US Firma wo fast nur Nativ englisch sprechende Leut waren, haben mich gelehrt, dass das englisch Niveau hierzulande unter aller sau ist. Selbst die 90% Akademiker die bei uns ghacklt haben, sprachen ein Englisch, dass einer Sau graust. "I spik se englisch feri weill" -.-Jakob hat geschrieben: zu hülf, wenn ich mir grad vorstell, wie unglaublich anstrengend das sein muss, wenn man sich jedes mal bevor man einen englischen satz sagt, die wortstellung überlegen, die grammatik zurechtrücken und am besten noch die deutschen wörter adäquat übersetzen müsst....
gewohnheit. bei mir gibts nur einen, und zwar den HALF-MAN.Z hat geschrieben:Da fangst scho an "Two and a half mEn"reanimapeda hat geschrieben:oida, two and a half man gutfinden geht einmal ÜBERHAUPT nicht!!![]()
(btw - comedyserien etc. schau ich auf deutsch, weil ich mir das nur nebenbei geb)![]()

Gerade auch bei Filmen die in "California" gedreht werden, müssen die Schauspieler ihren Rollen ja auch gerecht werden. Wenn da jemand einen Engländer spielt, dann hat - auch ein amerikanischer Schauspieler - tunlichst einen britischen Akzent zu haben. Zumindest in guten Filmen wird das so praktiziert. In schlechten spielt dann Alicia Silverstone als Batgirl die (britische) Nichte von Butler Alfred.Aamon hat geschrieben:es sind oft die synchronisationen sogar manchesmal inhaltlich anspruchsvoller als das Original. Womöglich ist es sogar ähnlich eigenartig, wenn z.b. sämtliche Hollywood-Filme in Californien gedreht werden, aber in verschiedensten Milieus oder Gegenden spielen, alleine das mag strange sein. Wer sagt, dass ich es mögen muss, mir ständig den Ami-Slang reinzuziehen. Was sagen dazu eigentlich Briten? und wegen englisch denken: Mein Onkel hat mir mal gesagt, es hätte bei ihm 20 Jahre gedauert, bis er auf englisch geträumt hat und es hat lange Jahre gedauert, bis er auf englisch gedacht hat. Er hat ja 50 Jahre in der USA gelebt... und auch am Ende hat er net alles verstanden und es kam immer noch seine Ursprungs-Sprache durch...
Du, find ich völlig nachvollziehbar und absolut verständlich. wie gsagt - Big Bang schau ich z.b. auch auf deutsch.Z hat geschrieben: Zw der sprachlichen Melodie und deren Inhalt ist für mich trotzdem ein Unterschied. klar is oarsch wenn ein Mexl wie ein Pieke klingt - nur was nutz mir dass, wenn ich den mexl vom Inhalt her nicht versteh? Schon mal Bones auf Englisch gschaut? oder eben Big Bang? Da tu ich mir in D scho schwer
THIS.reanimapeda hat geschrieben: aber für mich wirkt halt einfach mehr als die hälfte des verfügbaren materials schlampig und lustlos übersetzt ist, die synchronsprecher qualitativ EXTREM schelcht geworden sind - z.b. vergleich Terminator oder irgendienen anderen 80er blockbuster mit den heutigen, und achte auf den unterschied, mir wird da schlecht.